|
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-25 18:44+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-19 21:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
@ -18,22 +18,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/models.py
|
|
|
|
|
msgid "Registration complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldung vollständig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
msgid "The entered IBAN is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Die eingegebene IBAN ist ungültig."
|
|
|
|
|
@ -82,18 +66,18 @@ msgstr "%(name)s hat keine DAV360 E-Mail Adresse oder ist bereits registriert."
|
|
|
|
|
msgid "Successfully invited %(name)s as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Erfolgreich %(name)s aufgefordert Zugangsdaten zu wählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Successfully invited selected members to join as users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erfolgreich ausgewählte Teilnehmer*innen aufgefordert Zugangsdaten zu wählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Some members have been invited, others could not be invited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Manche Teilnehmer*innen wurden eingeladen, andere konnten nicht eingeladen "
|
|
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
|
|
|
msgstr "Fehlende Berechtigungen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -105,21 +89,21 @@ msgstr "Kompass Zugangsdaten wählen lassen"
|
|
|
|
|
msgid "Invite selected members to join Kompass as users."
|
|
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Teilnehmer*innen Kompass Zugangsdaten wählen lassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Member not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Teilnehmer*in nicht gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s already has login data."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s hat schon Zugangsdaten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The configured email address for %(name)s is not an internal one."
|
|
|
|
|
msgstr "Die für %(name)s eingestellte E-Mail Adresse ist keine DAV360 Adresse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s already has a pending invitation as user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@ -143,7 +127,7 @@ msgid "Unconfirm selected members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ausgewählte Teilnehmer*innen zu unbestätigten Registrierungen zurücksetzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Successfully requested mail confirmation from selected registrations."
|
|
|
|
|
msgstr "Aufforderung zur Bestätigung der Email Adresse versendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -151,7 +135,7 @@ msgstr "Aufforderung zur Bestätigung der Email Adresse versendet."
|
|
|
|
|
msgid "Request mail confirmation from selected registrations"
|
|
|
|
|
msgstr "Aufforderung zur Bestätigung der Email Adresse versenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Successfully re-requested missing mail confirmations from selected "
|
|
|
|
|
"registrations."
|
|
|
|
|
@ -175,11 +159,11 @@ msgstr "Registrierung von %(name)s erfolgreich bestätigt."
|
|
|
|
|
msgid "Can't confirm. %(name)s has unconfirmed email addresses."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestätigung nicht möglich. %(name)s hat unbestätigte Emailadressen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Successfully confirmed multiple registrations."
|
|
|
|
|
msgstr "Erfolgreich mehrere Registrierungen bestätigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to confirm some registrations because of unconfirmed email addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@ -194,7 +178,7 @@ msgstr "Ausgewählte Registrierungen bestätigen"
|
|
|
|
|
msgid "Demote selected registrations to waiters."
|
|
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Registrierungen zurück auf die Warteliste setzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Demote member to waiter"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausgewählte Registrierung zurück auf die Warteliste setzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -203,6 +187,15 @@ msgstr "Ausgewählte Registrierung zurück auf die Warteliste setzen."
|
|
|
|
|
msgid "Successfully demoted %(name)s to waiter."
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s zurück auf die Warteliste gesetzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Requested registration form for %(name)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldeformular für %(name)s angefragt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
msgid "Request upload registration form"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldeformular anfragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/models.py
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
|
@ -257,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Offer waiter a place in a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Personen auf der Warteliste einen Gruppenplatz anbieten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "A waiter with this ID does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Es existiert keine wartende Person mit dieser ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -379,11 +372,11 @@ msgstr "Übersicht erstellen"
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Beleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Excursion not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ausfahrt nicht gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This excursion does not have a LJP proposal. Please add one and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@ -412,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"nicht sichtbar für Standardbenutzer*innen, nur der Genehmigungszustand wird "
|
|
|
|
|
"in der Übersicht alle Ausfahrten angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to view all members on excursion %(name)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
@ -435,17 +428,17 @@ msgstr "Landesjugendplan Antrag erstellen"
|
|
|
|
|
msgid "Generate SJR application"
|
|
|
|
|
msgstr "SJR Antrag erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Please select an invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte wähle einen Beleg aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "No statement found. Please add a statement and then retry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keine Abrechnung angelegt. Bitte lege eine Abrechnung and und versuche es "
|
|
|
|
|
"erneut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configured recipients of the allowance don't match the regulations. "
|
|
|
|
|
"Please correct this and try again."
|
|
|
|
|
@ -453,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die ausgewählten Empfänger*innen der Aufwandsentschädigung stimmen nicht mit "
|
|
|
|
|
"den Richtlinien überein. Bitte korrigiere das und versuche es erneut. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
#: members/admin.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The excursion is configured to claim LJP contributions. In that case, for "
|
|
|
|
|
"all bills, a proof must be uploaded. Please correct this and try again."
|
|
|
|
|
@ -474,15 +467,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Finance overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Kostenübersicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
msgid "Inform youth leaders about sending of crisis intervention list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Informiere Jugendleiter:innen über Versand der Kriseninterventionsliste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/admin.py
|
|
|
|
|
msgid "Send crisis intervention list."
|
|
|
|
|
msgstr "Kriseninterventionsliste verschicken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/apps.py
|
|
|
|
|
msgid "member administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Teilnehmer*innenverwaltung"
|
|
|
|
|
@ -781,6 +765,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Good conduct certificate valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Führungszeugnis gültig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/models.py
|
|
|
|
|
msgid "Registration complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldung vollständig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/models.py
|
|
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
|
|
msgstr "Teilnehmer*in"
|
|
|
|
|
@ -846,15 +834,15 @@ msgstr "Gruppeneinladung"
|
|
|
|
|
msgid "Invitations to groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppeneinladungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/models.py
|
|
|
|
|
#: members/models.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Abgelehnt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/models.py
|
|
|
|
|
#: members/models.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Abgelaufen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/models.py
|
|
|
|
|
#: members/models.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Undecided"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausstehend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1021,6 +1009,7 @@ msgid "Excursions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausfahrten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/models.py
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Crisis intervention list for %(excursion)s from %(start)s to %(end)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kriseninterventionsliste für %(excursion)s vom %(start)s bis %(end)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1213,11 +1202,11 @@ msgstr "Darf Teilnehmer*innen folgender Gruppen ändern"
|
|
|
|
|
msgid "May delete members of groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Darf Teilnehmer*innen folgender Gruppen löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/models.py
|
|
|
|
|
#: members/models.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/models.py
|
|
|
|
|
#: members/models.py members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Group permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppenberechtigungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1266,19 +1255,25 @@ msgstr "Fortbildungen"
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_for_group_text.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_selected_as_user.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registration_form.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registratoin_form.html
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/demote_to_waiter.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registration_form.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registratoin_form.html
|
|
|
|
|
msgid "Demote to waiter"
|
|
|
|
|
msgstr "Zurück auf die Warteliste setzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/demote_to_waiter.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registratoin_form.html
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to demote the following unconfirmed registrations to waiters?"
|
|
|
|
|
msgstr "Möchtest du die folgenden Personen zurück auf die Warteliste setzen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/demote_to_waiter.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registratoin_form.html
|
|
|
|
|
msgid "Demote"
|
|
|
|
|
msgstr "Zurück auf die Warteliste setzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1289,6 +1284,8 @@ msgstr "Zurück auf die Warteliste setzen"
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_for_group.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_selected_as_user.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registration_form.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registratoin_form.html
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1515,7 +1512,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/freizeit_finance_overview.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/freizeit_finance_overview.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "This is the estimated cost and contribution summary:"
|
|
|
|
|
msgstr "Das ist die geschätzte Kosten- und Zuschussübersicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1611,7 +1609,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"notwendig. Aus den Informationen, die du in der Ausfahrt angegeben hast, "
|
|
|
|
|
"kann automatisch ein solcher Antrag erstellt werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/generate_seminar_report.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/generate_seminar_report.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "A seminar report consists of multiple components:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ein LJP Antrag besteht aus verschiedenen Komponenten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1646,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eine Kosten- und Teilnehmendenübersicht. Dies ist nicht notwendig für den "
|
|
|
|
|
"eigentlichen Bericht, muss aber langfristig aufbewahrt werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/generate_sjr_application.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/generate_sjr_application.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Here you can generate an allowance application for the SJR."
|
|
|
|
|
msgstr "Hier kannst du einen SJR-Zuschussantrag erstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1683,7 +1681,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_as_user.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_for_group.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_selected_as_user.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Einladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1794,6 +1793,18 @@ msgstr "Anzahl Personen:"
|
|
|
|
|
msgid "thereof leaders:"
|
|
|
|
|
msgstr "davon Leitung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registration_form.html
|
|
|
|
|
msgid "Request registration form"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldeformular anfragen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registration_form.html
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to ask %(member)s to upload their registration form?"
|
|
|
|
|
msgstr "Möchtest du %(member)s auffordern das Anmeldeformular hochzuladen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/admin/request_registration_form.html
|
|
|
|
|
msgid "Warning: %(member)s has already uploaded a registration form."
|
|
|
|
|
msgstr "Warnung: %(member)s hat bereits ein Anmeldeformular hochgeladen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/change_member.html
|
|
|
|
|
msgid "Participations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausfahrtteilnahmen:"
|
|
|
|
|
@ -1815,11 +1826,12 @@ msgid "Confirm invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Teilnahme bestätigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/confirm_invalid.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/reject_invalid.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/reject_invalid.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
#: members/tests/views.py
|
|
|
|
|
msgid "This invitation is invalid or expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Einladung ist ungültig oder abgelaufen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/confirm_invitation.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/confirm_invitation.html members/tests/views.py
|
|
|
|
|
msgid "Confirm trial group meeting invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Teilnahme bestätigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1841,7 +1853,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Confirm trial group meeting"
|
|
|
|
|
msgstr "Teilnahme bestätigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/confirm_success.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/confirm_success.html members/tests/views.py
|
|
|
|
|
msgid "Invitation confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Teilnahme bestätigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1874,7 +1886,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Echo"
|
|
|
|
|
msgstr "Rückmeldung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/echo.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/echo.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is your current data. Please check if it is up to date and change "
|
|
|
|
|
"accordingly."
|
|
|
|
|
@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier siehst du deine aktuellen Daten. Bitte überprüfe alles und passe es bei "
|
|
|
|
|
"Bedarf an."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/echo_failed.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/echo_failed.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Echo failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Rückmeldung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1903,7 +1915,7 @@ msgstr "Wenn du denkst, dass das ein Fehler ist, "
|
|
|
|
|
msgid "contact us."
|
|
|
|
|
msgstr "kontaktiere uns."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/echo_password.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/echo_password.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thanks for echoing back. Please enter the password, which you can find in "
|
|
|
|
|
"the email we sent you.\n"
|
|
|
|
|
@ -1925,7 +1937,7 @@ msgstr "Rückmeldung erfolgreich"
|
|
|
|
|
msgid "Thank you"
|
|
|
|
|
msgstr "Danke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/echo_success.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/echo_success.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Your data was successfully updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Deine Daten wurden erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1936,7 +1948,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jugendleiter nach einem korrekten Passwort."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/invited_registration_failed.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/register_failed.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/register_failed.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Registration failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1952,7 +1964,7 @@ msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/leave_waitinglist.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/leave_waitinglist.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Leave waitinglist"
|
|
|
|
|
msgstr "Warteliste verlassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1969,7 +1981,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Yes, leave the waitinglist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja, Warteliste verlassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/leave_waitinglist_success.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/leave_waitinglist_success.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Left waitinglist"
|
|
|
|
|
msgstr "Warteliste verlassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1984,16 +1997,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"einem späteren Zeitpunkt wieder auf die Warteliste setzen lassen möchtest "
|
|
|
|
|
"kannst du das auf unserer Webseite machen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/mail_confirmation_invalid.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/mail_confirmation_invalid.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Mail confirmation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Emailbestätigung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/mail_confirmation_invalid.html
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "The supplied link is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Der verwendete Link ist ungültig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/mail_confirmation_success.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/mail_confirmation_success.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Mail confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Emailadresse bestätigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2066,7 +2082,7 @@ msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
|
msgid "Here you can register for group"
|
|
|
|
|
msgstr "Hier kannst du dich registrieren für die Gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/register_failed.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/register_failed.html members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong while processing your registration."
|
|
|
|
|
msgstr "Etwas ist schief gelaufen, bei der Verarbeitung deiner Registrierung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2129,7 +2145,7 @@ msgid "Registration for waiting list."
|
|
|
|
|
msgstr "Registrierung für die Warteliste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/register_waiting_list_success.html
|
|
|
|
|
#: members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Your registration for the waiting list was successful."
|
|
|
|
|
msgstr "Du wurdest auf die Warteliste gesetzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2227,7 +2243,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"zustimmst, unterschreibe bitte das Formular und lade hier einen Scan oder "
|
|
|
|
|
"ein Bild hoch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/upload_registration_form.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/upload_registration_form.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are not an adult yet, please let someone responsible for you sign the "
|
|
|
|
|
"agreement."
|
|
|
|
|
@ -2240,7 +2257,7 @@ msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/upload_registration_form_invalid.html
|
|
|
|
|
#: members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "The supplied key for uploading a registration form is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Der verwendete Link zum Hochladen eines Anmeldeformulars ist ungültig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2249,7 +2266,7 @@ msgid "Thank you for uploading the registration form."
|
|
|
|
|
msgstr "Danke für das Hochladen des Anmeldeformulars."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/upload_registration_form_success.html
|
|
|
|
|
#: members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Our team will process your registration shortly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unser Jugendleiter*innenteam wird deine Registrierung so schnell wie möglich "
|
|
|
|
|
@ -2267,11 +2284,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Leider hast du deinen Wartelistenplatz nicht rechtzeitig bestätigt und hast "
|
|
|
|
|
"somit deinen Platz verloren. Du kannst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "rejoin the waiting list"
|
|
|
|
|
msgstr "der Warteliste erneut beitreten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/waiting_confirmation_success.html members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/templates/members/waiting_confirmation_success.html
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "Waiting confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Wartelistenplatz bestätigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2293,19 +2312,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Danke %(prename)s für dein Interesse auf der Warteliste zu bleiben.\n"
|
|
|
|
|
"Dein Platz wurde bestätigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/tests.py
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py
|
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/tests.py members/views.py
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py members/views.py
|
|
|
|
|
msgid "The entered password is wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/tests.py members/views.py
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py members/views.py
|
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ungültig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: members/tests.py members/views.py
|
|
|
|
|
#: members/tests/basic.py members/views.py
|
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
|
|
|
msgstr "abgelaufen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2335,6 +2354,22 @@ msgstr "Optionale zusätzliche E-Mailadresse"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid emergency contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Notfallkontakte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "True"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "False"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inform youth leaders about sending of crisis intervention list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Informiere Jugendleiter:innen über Versand der Kriseninterventionsliste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send crisis intervention list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kriseninterventionsliste verschicken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may also choose to include the V32 attachment."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ein LJP Antrag benötigt immer ein Formblatt (in unserem Fall V32-1 "
|
|
|
|
|
|