You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
426 lines
11 KiB
Plaintext
426 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 21:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: admin.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is already submitted."
|
|
msgstr "%(name)s ist bereits eingereicht."
|
|
|
|
#: admin.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully submited %(name)s. The finance department will notify the "
|
|
"requestors as soon as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechnung %(name)s erfolgreich eingereicht. Das Finanzreferat wird auf dich "
|
|
"sobald wie möglich zukommen."
|
|
|
|
#: admin.py:78
|
|
msgid "Submit statement"
|
|
msgstr "Rechnung einreichen"
|
|
|
|
#: admin.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is not yet submitted."
|
|
msgstr "%(name)s ist noch nicht eingereicht."
|
|
|
|
#: admin.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occured while trying to confirm %(name)s. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Abwickeln von %(name)s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
|
|
"erneut."
|
|
|
|
#: admin.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully confirmed %(name)s. I hope you executed the associated "
|
|
"transactions, I wont remind you again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erfolgreich %(name)s abgewickelt. Ich hoffe du hast die zugehörigen "
|
|
"Überweisungen ausgeführt, ich werde dich nicht nochmal erinnern."
|
|
|
|
#: admin.py:170
|
|
msgid "Statement confirmed"
|
|
msgstr "Abrechnung abgewickelt"
|
|
|
|
#: admin.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Transactions do not match the covered expenses. Please correct the mistakes "
|
|
"listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überweisungen stimmen nicht mit den übernommenen Kosten überein. Bitte "
|
|
"korrigiere die unten aufgeführten Fehler."
|
|
|
|
#: admin.py:181
|
|
msgid "Some transactions have no ledger configured. Please fill in the gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manche Überweisungen haben kein Geldtopf eingestellt. Bitte trage das nach."
|
|
|
|
#: admin.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully rejected %(name)s. The requestor can reapply, when needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rechnung %(name)s wurde abgelehnt. Die Person kann die Rechnung erneut "
|
|
"einstellen, wenn es benötigt wird."
|
|
|
|
#: admin.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(name)s already has transactions. Please delete them first, if you want to "
|
|
"generate new ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s hat bereits Überweisungen. Bitte lösche diese zunächst, bevor du "
|
|
"neue generierst."
|
|
|
|
#: admin.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully generated transactions for %(name)s"
|
|
msgstr "Automatisch Überweisungsträger für %(name)s generiert."
|
|
|
|
#: admin.py:204
|
|
msgid "View submitted statement"
|
|
msgstr "Eingereichte Abrechnung einsehen"
|
|
|
|
#: admin.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully reduced transactions for %(name)s."
|
|
msgstr "Überweisungsträger für %(name)s minimiert."
|
|
|
|
#: models.py:13
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: models.py:19 models.py:351 models.py:375
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:38
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:100
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Geldtopf"
|
|
|
|
#: models.py:20
|
|
msgid "Ledgers"
|
|
msgstr "Geldtöpfe"
|
|
|
|
#: models.py:42 models.py:323 models.py:374
|
|
msgid "Short description"
|
|
msgstr "Kurzbeschreibung"
|
|
|
|
#: models.py:45 models.py:324
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Erklärung"
|
|
|
|
#: models.py:47
|
|
msgid "Associated excursion"
|
|
msgstr "Zugehörige Freizeit"
|
|
|
|
#: models.py:52
|
|
msgid "Price per night"
|
|
msgstr "Preis pro Nacht"
|
|
|
|
#: models.py:54
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Eingericht"
|
|
|
|
#: models.py:55
|
|
msgid "Submitted on"
|
|
msgstr "Eingereicht am"
|
|
|
|
#: models.py:56
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Abgewickelt"
|
|
|
|
#: models.py:57 models.py:358
|
|
msgid "Paid on"
|
|
msgstr "Bezahlt am"
|
|
|
|
#: models.py:59
|
|
msgid "Submitted by"
|
|
msgstr "Eingereicht bei"
|
|
|
|
#: models.py:64 models.py:327 models.py:359
|
|
msgid "Authorized by"
|
|
msgstr "Autorisiert von"
|
|
|
|
#: models.py:71 models.py:322 models.py:354
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Abrechnung"
|
|
|
|
#: models.py:72
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Abrechnungen"
|
|
|
|
#: models.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Statement: %(excursion)s"
|
|
msgstr "Abrechnung: %(excursion)s"
|
|
|
|
#: models.py:123
|
|
msgid "Ready to confirm"
|
|
msgstr "Bereit zur Abwicklung"
|
|
|
|
#: models.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compensation for %(excu)s"
|
|
msgstr "Entschädigung für %(excu)s"
|
|
|
|
#: models.py:274 templates/admin/overview_submitted_statement.html:78
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamtbetrag"
|
|
|
|
#: models.py:287
|
|
msgid "Statement in preparation"
|
|
msgstr "Abrechnung in Vorbereitung"
|
|
|
|
#: models.py:288
|
|
msgid "Statements in preparation"
|
|
msgstr "Abrechnungen in Vorbereitung"
|
|
|
|
#: models.py:301
|
|
msgid "Submitted statement"
|
|
msgstr "Eingereichte Abrechnung"
|
|
|
|
#: models.py:302
|
|
msgid "Submitted statements"
|
|
msgstr "Eingereichte Abrechnungen"
|
|
|
|
#: models.py:316
|
|
msgid "Paid statement"
|
|
msgstr "Bezahlte Abrechnung"
|
|
|
|
#: models.py:317
|
|
msgid "Paid statements"
|
|
msgstr "Bezahlte Abrechnungen"
|
|
|
|
#: models.py:329
|
|
msgid "Covered"
|
|
msgstr "Übernommen"
|
|
|
|
#: models.py:330
|
|
msgid "Refunded"
|
|
msgstr "Ausgezahlt"
|
|
|
|
#: models.py:332
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Beleg"
|
|
|
|
#: models.py:342
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Quittung"
|
|
|
|
#: models.py:343 templates/admin/overview_submitted_statement.html:26
|
|
msgid "Bills"
|
|
msgstr "Quittungen"
|
|
|
|
#: models.py:347 templates/admin/confirmed_statement.html:37
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:99
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Verwendungszweck"
|
|
|
|
#: models.py:349
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Empfänger"
|
|
|
|
#: models.py:357
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Bezahlt"
|
|
|
|
#: models.py:369
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Überweisung"
|
|
|
|
#: models.py:370 templates/admin/overview_submitted_statement.html:84
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Überweisungen"
|
|
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:17
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:17
|
|
#: templates/admin/submit_statement.html:17
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:21
|
|
msgid "Paiment"
|
|
msgstr "Bezahlung"
|
|
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:26
|
|
msgid "Paying statement"
|
|
msgstr "Rechnung bezahlen"
|
|
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"The statement is valid. Please execute the following transactions and then "
|
|
"proceed by finalizing the confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Abrechnung ist gültig. Bitte führe die folgenden Überweisungen aus und "
|
|
"fahre dann fort, indem du die Abwicklung bestätigst."
|
|
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:35
|
|
msgid "IBAN"
|
|
msgstr "IBAN"
|
|
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:36
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:31
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:98
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:66
|
|
msgid "I did execute the listed transactions."
|
|
msgstr "Ich habe die aufgeführten Überweisungen ausgeführt."
|
|
|
|
#: templates/admin/confirmed_statement.html:68
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:21
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:32
|
|
msgid "Covered by association"
|
|
msgstr "Vom Verein übernommen"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The total amount is %(total_bills)s €."
|
|
msgstr "Der Gesamtbetrag beträgt %(total_bills)s €."
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:54
|
|
msgid "Excursion"
|
|
msgstr "Freizeit"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This excursion featured %(staff_count)s youth leader(s), each costing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Freizeit hatte %(staff_count)s Jugendleiter:innen. Auf jede:n "
|
|
"entfallen die folgenden Kosten:"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(nights)s nights for %(price_per_night)s€ per night making a total of "
|
|
"%(nights_per_yl)s€."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(nights)s Nächte zum Preis von %(price_per_night)s€ pro Nacht. Das ergibt "
|
|
"eine Gesamtsumme von %(nights_per_yl)s€."
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(duration)s days for %(allowance_per_day)s€ per day making a total of "
|
|
"%(allowance_per_yl)s€."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(duration)s Tage für %(allowance_per_day)s€ pro Tag. Das ergibt eine "
|
|
"Gesamtsumme von %(allowance_per_yl)s€."
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(kilometers_traveled)s km by %(means_of_transport)s (%(euro_per_km)s € / "
|
|
"km) making a total of %(transportation_per_yl)s€."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(kilometers_traveled)s km mit %(means_of_transport)s (%(euro_per_km)s€ / "
|
|
"km). Das ergibt eine Gesamtsumme von %(transportation_per_yl)s€."
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In total this is %(total_per_yl)s€ times %(staff_count)s, giving "
|
|
"%(total_staff)s€."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insgesamt sind das Kosten von %(total_per_yl)s€ mal %(staff_count)s, "
|
|
"insgesamt also %(total_staff)s€."
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This results in a total amount of %(total)s€"
|
|
msgstr "Das resultiert in einem Gesamtbetrag von %(total)s€"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:87
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, no transactions are planned. You can auto generate them from the "
|
|
"data, by clicking the following button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuell sind keine Überweisungen vorgesehen. Du kannst die erforderlichen "
|
|
"durch Klicken auf den folgenden Knopf generieren."
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:90
|
|
msgid "Generate transactions"
|
|
msgstr "Erzeuge Überweisungsträger"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:94
|
|
msgid "Currently the following transactions are planned."
|
|
msgstr "Aktuell sind die folgenden Überweisungen vorgesehen."
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:137
|
|
msgid "These transactions match the calculated costs."
|
|
msgstr "Diese Überweisungen stimmen mit den berechneten Kosten überein."
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:140
|
|
msgid ""
|
|
"The current transactions do not reflect all costs in this statement. Please "
|
|
"fix the following issues:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuell vorgesehenen Überweisungen stimmen nicht mit den berechneten "
|
|
"Kosten überein. Bitte korrigiere die folgenden Fehler:"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:145
|
|
msgid "Currently receiving"
|
|
msgstr "Erhält aktuell"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:146
|
|
msgid "Actual costs"
|
|
msgstr "Tatsächliche Kosten"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:147
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Differenz"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:174
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:175
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#: templates/admin/overview_submitted_statement.html:178
|
|
#: templates/admin/submit_statement.html:35
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_statement.html:21
|
|
#: templates/admin/submit_statement.html:34
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Einreichen"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_statement.html:26
|
|
msgid "Submit to the finance department"
|
|
msgstr "Beim Finanzreferat einreichen"
|
|
|
|
#: templates/admin/submit_statement.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to submit the statement for further processing by the finance "
|
|
"department? If you proceed, no further changes to the statement are possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest du die Abrechnung beim Finanzreferat einreichen? Wenn du "
|
|
"fortschreitest, sind keine weiteren Änderungen an der Abrechnung möglich."
|