You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kompass/jdav_web/members/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

936 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-01 04:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: members/admin.py:95 members/models.py:199
msgid "Registration complete"
msgstr "Anmeldung vollständig"
#: members/admin.py:101
msgid "True"
msgstr "Ja"
#: members/admin.py:102
msgid "False"
msgstr "Nein"
#: members/admin.py:103
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: members/admin.py:233
#, python-format
msgid "You are not allowed to view %(name)s."
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Rechte um %(name)s anzuschauen."
#: members/admin.py:240
msgid "Compose new mail to selected members"
msgstr "Neue Nachricht an ausgewählte Teilnehmer verfassen"
#: members/admin.py:246
msgid "Echo required"
msgstr "Rückmeldung erforderlich"
#: members/admin.py:251
msgid "Successfully requested echo from selected members."
msgstr ""
"Rückmeldungsaufforderung erfolgreich an ausgewählte Teilnehmer verschickt."
#: members/admin.py:252
msgid "Request echo from selected members"
msgstr "Rückmeldungsaufforderung an ausgewählte Teilnehmer verschicken"
#: members/admin.py:269
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: members/admin.py:279 members/models.py:36
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: members/admin.py:308
msgid "Successfully requested mail confirmation from selected registrations."
msgstr "Aufforderung zur Bestätigung der Email Adresse versendet."
#: members/admin.py:309
msgid "Request mail confirmation from selected registrations"
msgstr "Aufforderung zur Bestätigung der Email Adresse versenden"
#: members/admin.py:316 members/admin.py:354
#, python-format
msgid "Successfully confirmed %(name)s."
msgstr "Registrierung von %(name)s erfolgreich bestätigt."
#: members/admin.py:320 members/admin.py:357
#, python-format
msgid "Can't confirm. %(name)s has unconfirmed email addresses."
msgstr "Bestätigung nicht möglich. %(name)s hat unbestätigte Emailadressen."
#: members/admin.py:325
msgid "Successfully confirmed multiple registrations."
msgstr "Erfolgreich mehrere Registrierungen bestätigt."
#: members/admin.py:327
msgid ""
"Failed to confirm some registrations because of unconfirmed email addresses."
msgstr ""
"Einige Bestätigungen fehlgeschlagen, weil Emailadressen noch nicht bestätigt "
"sind."
#: members/admin.py:328
msgid "Confirm selected registrations"
msgstr "Ausgewählte Registrierungen bestätigen"
#: members/admin.py:348
#, python-format
msgid "Successfully demoted %(name)s to waiter."
msgstr "%(name)s zurück auf die Warteliste gesetzt."
#: members/admin.py:349
msgid "Demote selected registrations to waiters."
msgstr "Ausgewählte Registrierungen zurück auf die Warteliste setzen."
#: members/admin.py:364 members/models.py:294 members/models.py:843
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: members/admin.py:384
#, python-format
msgid "Successfully asked %(name)s to confirm their waiting status."
msgstr "Erfolgreich %(name)s aufgefordert den Wartelistenplatz zu bestätigen."
#: members/admin.py:385
msgid "Ask selected waiters to confirm their waiting status"
msgstr "Wartende auffordern den Wartelistenplatz zu bestätigen"
#: members/admin.py:394 members/admin.py:450
msgid ""
"An error occurred while trying to invite said members. Please try again."
msgstr ""
"Beim Einladen dieser Personen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"nochmal. "
#: members/admin.py:402 members/admin.py:457
#, python-format
msgid "Successfully invited %(name)s to %(group)s."
msgstr "Erfolgreich %(name)s zu Gruppe %(group)s eingeladen."
#: members/admin.py:406 members/admin.py:462
msgid "Select group for invitation"
msgstr "Wähle Gruppe für Einladung aus"
#: members/admin.py:413
msgid "Offer waiter a place in a group."
msgstr "Personen auf der Warteliste einen Gruppenplatz anbieten."
#: members/admin.py:502
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeit"
#: members/admin.py:505
msgid "Tour type"
msgstr "Art der Tour"
#: members/admin.py:508 members/models.py:694
msgid "Means of transportation"
msgstr "Verkehrsmittel"
#: members/admin.py:760
#, python-format
msgid "You are not allowed to view all members on excursion %(name)s."
msgstr ""
"Du hast nicht die nötigen Rechte um alle Teilnehmer:innen der Freizeit "
"%(name)s anzusehen."
#: members/admin.py:770
msgid "Generate crisis intervention list"
msgstr "Kriseninterventionsliste erstellen"
#: members/admin.py:780
msgid "Generate overview"
msgstr "Hinweise für Jugendleiter erstellen"
#: members/admin.py:790
msgid "Generate seminar report"
msgstr "Seminarbericht erstellen"
#: members/apps.py:7 members/models.py:298
msgid "members"
msgstr "Teilnehmer"
#: members/models.py:37
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: members/models.py:43 members/models.py:575 members/models.py:674
#: members/templates/members/change_member.html:17
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: members/models.py:44
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: members/models.py:52
msgid "name"
msgstr "Name"
#: members/models.py:53
msgid "lowest year"
msgstr "Ab Jahrgang"
#: members/models.py:54
msgid "highest year"
msgstr "Bis Jahrgang"
#: members/models.py:55
msgid "youth leaders"
msgstr "Jugendleiter"
#: members/models.py:63 members/models.py:189
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: members/models.py:64
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
#: members/models.py:76
msgid "prename"
msgstr "Vorname"
#: members/models.py:77
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
#: members/models.py:80
msgid "Parents' Email"
msgstr "Email der Eltern"
#: members/models.py:81
msgid "Also send mails to parents"
msgstr "Emails auch an Eltern schicken"
#: members/models.py:83
msgid "birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: members/models.py:85
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
#: members/models.py:87
msgid "Email confirmed"
msgstr "Emailadresse bestätigt"
#: members/models.py:88
msgid "Parents email confirmed"
msgstr "Emailadresse der Eltern bestätigt"
#: members/models.py:116 members/models.py:125
msgid "Email confirmation needed"
msgstr "Email Bestätigung erforderlich"
#: members/models.py:160
msgid "street and house number"
msgstr "Straße und Hausnummer"
#: members/models.py:161
msgid "Postcode"
msgstr "PLZ"
#: members/models.py:163
msgid "town"
msgstr "Stadt"
#: members/models.py:164
msgid "Address extra"
msgstr "Adress-Zusatz"
#: members/models.py:165
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: members/models.py:167
msgid "Good conduct certificate presentation needed"
msgstr "Vorlage Führungszeugnis notwendig"
#: members/models.py:168
msgid "Good conduct certificate presented on"
msgstr "Führungszeugnis vorgelegt am"
#: members/models.py:169
msgid "Gender"
msgstr "Gender"
#: members/models.py:170
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalität"
#: members/models.py:171
msgid "Joined on"
msgstr "Eintritt"
#: members/models.py:172
msgid "Left on"
msgstr "Austritt"
#: members/models.py:173
msgid "Civil status"
msgstr "Zivilstand"
#: members/models.py:174
msgid "Has key"
msgstr "Hat Jugendraumschlüssel"
#: members/models.py:175
msgid "Has a free ticket for the climbing gym"
msgstr "Hat Freikarte für Kletterhalle"
#: members/models.py:176
msgid "DAV badge number"
msgstr "DAV Mitgliedsnummer"
#: members/models.py:177
msgid "Swimming badge"
msgstr "Schwimmabzeichen"
#: members/models.py:178
msgid "Climbing badge"
msgstr "Kletterschein"
#: members/models.py:179
msgid "Rock experience"
msgstr "Felserfahrung"
#: members/models.py:180
msgid "Allergies"
msgstr "Allergieen"
#: members/models.py:181
msgid "Medication"
msgstr "Medikamente"
#: members/models.py:182
msgid "Tetanus vaccination"
msgstr "Tetanusimpfung"
#: members/models.py:183
msgid "Photos may be taken"
msgstr "Fotoerlaubnis"
#: members/models.py:184
msgid "Legal guardians"
msgstr "Erziehungsberechtigte"
#: members/models.py:186
msgid "phone number private"
msgstr "Telefonnummer (privat)"
#: members/models.py:187
msgid "phone number mobile"
msgstr "Telefonnummer (mobil)"
#: members/models.py:188
msgid "parents phone number"
msgstr "Telefonnummer der Eltern"
#: members/models.py:193
msgid "Technical comments"
msgstr "Technische Kommentare"
#: members/models.py:194
msgid "receives newsletter"
msgstr "Erhält den Newsletter"
#: members/models.py:198
msgid "created"
msgstr "erstellt"
#: members/models.py:200
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: members/models.py:202
msgid "registration form"
msgstr "Anmeldeformular"
#: members/models.py:212
msgid "Echoed"
msgstr "Rückgemeldet"
#: members/models.py:213
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#: members/models.py:297
msgid "member"
msgstr "Teilnehmer"
#: members/models.py:329
#, python-format
msgid "New unconfirmed registration for group %(group)s"
msgstr "Neue unbestätigte Registrierung für Gruppe %(group)s"
#: members/models.py:466
msgid "Unconfirmed registration"
msgstr "Unbestätigte Registrierung"
#: members/models.py:467
msgid "Unconfirmed registrations"
msgstr "Unbestätigte Registrierungen"
#: members/models.py:483
msgid "Last wait confirmation"
msgstr "Letzte Wartebestätigung"
#: members/models.py:494
msgid "Invited for group"
msgstr "Einladung zu Gruppe austehend"
#: members/models.py:498
msgid "Waiter"
msgstr "Wartende Person"
#: members/models.py:499
msgid "Waiters"
msgstr "Warteliste"
#: members/models.py:516
msgid "Waiting status confirmed"
msgstr "Wartelistenplatz bestätigt"
#: members/models.py:520
msgid "Waiting confirmation needed"
msgstr "Wartelistenplatzbestätigung erforderlich"
#: members/models.py:561
msgid "Good news"
msgstr "Gute Neuigkeiten"
#: members/models.py:577 members/models.py:676
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: members/models.py:578 members/models.py:677
msgid "Destination (optional)"
msgstr "Ziel (optional)"
#: members/models.py:580 members/models.py:821 members/models.py:839
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: members/models.py:581 members/models.py:680
msgid "End (optional)"
msgstr "Ende"
#: members/models.py:583 members/models.py:682
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: members/models.py:591 members/models.py:698
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: members/models.py:592 members/models.py:699
msgid "easy"
msgstr "leicht"
#: members/models.py:592 members/models.py:699
msgid "medium"
msgstr "mittel"
#: members/models.py:592 members/models.py:699
msgid "hard"
msgstr "schwer"
#: members/models.py:601
msgid "Memberlist"
msgstr "Teilnehmerliste"
#: members/models.py:602
msgid "Memberlists"
msgstr "Teilnehmerlisten"
#: members/models.py:620 members/models.py:628 members/models.py:636
#: members/models.py:647 members/models.py:874 members/models.py:881
msgid "Member"
msgstr "Teilnehmer"
#: members/models.py:622 members/models.py:641
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: members/models.py:629 members/models.py:648 members/models.py:882
msgid "Members"
msgstr "Teilnehmer"
#: members/models.py:679
msgid "Begin"
msgstr "Anfang"
#: members/models.py:695
msgid "Kilometers traveled"
msgstr "Fahrstrecke in Kilometer"
#: members/models.py:820 members/models.py:896
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: members/models.py:840
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: members/models.py:841
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: members/models.py:865
msgid "Jugendleiter"
msgstr "Jugendleiter"
#: members/models.py:868
msgid "Klettertreff"
msgstr "Klettertreff"
#: members/models.py:869
msgid "Klettertreffs"
msgstr "Klettertreffs"
#: members/models.py:887
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: members/models.py:890
msgid "registration password"
msgstr "Registrierungspassort"
#: members/models.py:891
msgid "registration passwords"
msgstr "Registrierungspasswörter"
#: members/models.py:898
msgid "Alpinistic goals"
msgstr "Alpintechnische Ziele"
#: members/models.py:899
msgid "Pedagogic goals"
msgstr "Pädagogische Ziele"
#: members/models.py:900
msgid "Content and methods"
msgstr "Inhalte und Methoden"
#: members/models.py:901
msgid "Evaluation"
msgstr "Wertung"
#: members/models.py:902
msgid "Experiences and possible improvements"
msgstr "Erfahrungen und Verbesserungsvorschläge"
#: members/models.py:905
msgid "Excursion"
msgstr "Freizeit"
#: members/models.py:911 members/models.py:926
msgid "LJP Proposal"
msgstr "Seminarbericht"
#: members/models.py:912
msgid "LJP Proposals"
msgstr "Seminarberichte"
#: members/models.py:919
msgid "Starting time"
msgstr "Zeitpunkt"
#: members/models.py:920
msgid "Duration in hours"
msgstr "Dauer in Stunden"
#: members/models.py:923
msgid "Activity and method"
msgstr "Art der Aktion inkl. Methode"
#: members/models.py:931
msgid "Intervention"
msgstr "Aktion"
#: members/models.py:932
msgid "Interventions"
msgstr "Aktionen"
#: members/models.py:1028 members/models.py:1058
msgid "May list members"
msgstr "Darf folgende Teilnehmer:innen listen"
#: members/models.py:1030 members/models.py:1060
msgid "May view members"
msgstr "Darf folgende Teilnehmer:innen anzeigen"
#: members/models.py:1032 members/models.py:1062
msgid "May change members"
msgstr "Darf folgende Teilnehmer:innen ändern"
#: members/models.py:1034 members/models.py:1064
msgid "May delete members"
msgstr "Darf folgende Teilnehmer:innen löschen"
#: members/models.py:1038 members/models.py:1068
msgid "May list members of groups"
msgstr "Darf Teilnehmer:innen folgender Gruppen listen"
#: members/models.py:1040 members/models.py:1070
msgid "May view members of groups"
msgstr "Darf Teilnehmer:innen folgender Gruppen anzeigen"
#: members/models.py:1042 members/models.py:1072
msgid "May change members of groups"
msgstr "Darf Teilnehmer:innen folgender Gruppen ändern"
#: members/models.py:1044 members/models.py:1074
msgid "May delete members of groups"
msgstr "Darf Teilnehmer:innen folgender Gruppen löschen"
#: members/models.py:1047 members/models.py:1048 members/models.py:1051
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: members/models.py:1077 members/models.py:1078 members/models.py:1081
msgid "Group permissions"
msgstr "Gruppenberechtigungen"
#: members/templates/admin/invite_for_group.html:17
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html:17
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: members/templates/admin/invite_for_group.html:21
msgid "Invite to group"
msgstr "Zu Gruppe einladen"
#: members/templates/admin/invite_for_group.html:26
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html:25
msgid "Invite to a group"
msgstr "Zu einer Gruppe einladen"
#: members/templates/admin/invite_for_group.html:28
msgid "You are inviting:"
msgstr "Du lädst die folgende Person ein:"
#: members/templates/admin/invite_for_group.html:39
#, python-format
msgid "Please choose the group that you want to invite %(waiter)s to."
msgstr "Bitte wähle die Gruppe aus zu der du %(waiter)s einladen möchtest."
#: members/templates/admin/invite_for_group.html:51
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html:52
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: members/templates/admin/invite_for_group.html:52
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html:53
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html:20
msgid "Invite multiple waiters"
msgstr "Mehrere Wartende einladen"
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html:27
msgid "You selected the following waiters:"
msgstr "Du hast die folgenden Wartenden ausgewählt:"
#: members/templates/admin/invite_selected_for_group.html:40
msgid "Please choose the group you want these waiters to be invited for."
msgstr ""
"Bitte wähle die Gruppe aus zu der du die obigen Wartenden einladen möchtest."
#: members/templates/admin/klettertreff_overview.html:9
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: members/templates/members/change_member.html:6
msgid "Participations:"
msgstr "Freizeitteilnahmen:"
#: members/templates/members/change_member.html:14
msgid "Qualities:"
msgstr "Fähigkeiten:"
#: members/templates/members/change_member.html:18
msgid "Skill level"
msgstr "Fähigkeitsniveau"
#: members/templates/members/change_member_unconfirmed.html:11
msgid "Save and confirm registration"
msgstr "Speichern und Registrierung bestätigen"
#: members/templates/members/echo.html:6 members/templates/members/echo.html:13
#: members/templates/members/echo_failed.html:11
#: members/templates/members/echo_success.html:10
msgid "Echo"
msgstr "Rückmeldung"
#: members/templates/members/echo.html:15
msgid "Thanks for echoing back. Here is your current data:"
msgstr ""
"Vielen Dank, dass du dich rückmeldest. Hier siehst du deine aktuellen Daten. "
"Falls sich etwas geändert hat, trage das bitte hier ein."
#: members/templates/members/echo.html:27
#: members/templates/members/register.html:35
#: members/templates/members/register_password.html:22
#: members/templates/members/register_waiting_list.html:31
msgid "submit"
msgstr "Bestätigen"
#: members/templates/members/echo_failed.html:6
msgid "Echo failed"
msgstr "Rückmeldung fehlgeschlagen"
#: members/templates/members/echo_failed.html:13
#: members/templates/members/invited_registration_failed.html:13
msgid "Something went wrong. The key you supplied is"
msgstr "Etwas ist schief gegangen. Der verwendete Code ist"
#: members/templates/members/echo_failed.html:15
#: members/templates/members/invited_registration_failed.html:15
#: members/templates/members/register_failed.html:15
msgid "If you think this is a mistake, please"
msgstr "Wenn du denkst, dass das ein Fehler ist, "
#: members/templates/members/echo_failed.html:15
#: members/templates/members/invited_registration_failed.html:15
#: members/templates/members/register_failed.html:15
msgid "contact us."
msgstr "kontaktiere uns."
#: members/templates/members/echo_success.html:5
msgid "Echo successful"
msgstr "Rückmeldung erfolgreich"
#: members/templates/members/echo_success.html:12
msgid "Thank you"
msgstr "Danke"
#: members/templates/members/echo_success.html:12
msgid "Your data was successfully updated."
msgstr "Deine Daten wurden erfolgreich aktualisiert."
#: members/templates/members/invited_registration_failed.html:6
#: members/templates/members/register_failed.html:6
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen"
#: members/templates/members/invited_registration_failed.html:11
#: members/templates/members/register.html:6
#: members/templates/members/register_failed.html:11
#: members/templates/members/register_password.html:6
#: members/templates/members/register_success.html:6
#: members/templates/members/register_wrong_password.html:6
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: members/templates/members/mail_confirmation_invalid.html:6
#: members/templates/members/mail_confirmation_invalid.html:11
msgid "Mail confirmation failed"
msgstr "Emailbestätigung fehlgeschlagen"
#: members/templates/members/mail_confirmation_invalid.html:13
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html:19
msgid "The supplied link is invalid."
msgstr "Der verwendete Link ist ungültig."
#: members/templates/members/mail_confirmation_success.html:6
#: members/templates/members/mail_confirmation_success.html:11
msgid "Mail confirmed"
msgstr "Emailadresse bestätigt"
#: members/templates/members/mail_confirmation_success.html:14
#, python-format
msgid ""
"The email address %(email)s was successfully confirmed as parents email of "
"%(name)s."
msgstr ""
"Die Emailadresse %(email)s wurde erfolgreich als Emailadresse der Eltern von "
"%(name)s bestätigt."
#: members/templates/members/mail_confirmation_success.html:17
#, python-format
msgid ""
"The email address %(email)s was successfully confirmed as personal email of "
"%(name)s."
msgstr ""
"Die Emailadresse %(email)s wurde erfolgreich als persönliche Emailadresse "
"von %(name)s bestätigt."
#: members/templates/members/register.html:13
#: members/templates/members/register_password.html:11
#: members/templates/members/register_success.html:11
#: members/templates/members/register_wrong_password.html:11
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: members/templates/members/register.html:15
msgid "Here you can register for group"
msgstr "Hier kannst du dich registrieren für die Gruppe"
#: members/templates/members/register.html:28
#, python-format
msgid "I am member of the DAV %(sektion)s."
msgstr "Ich bin Mitglied des DAV %(sektion)s."
#: members/templates/members/register.html:30
#: members/templates/members/register_waiting_list.html:28
#, python-format
msgid ""
"I agree that my data is stored and processed on the server of the JDAV "
"%(sektion)s."
msgstr ""
"Ich bin einverstanden, dass meine Daten auf dem Server der JDAV %(sektion)s "
"gespeichert und verarbeitet werden."
#: members/templates/members/register_failed.html:13
msgid "Something went wrong while processing your registration."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen, bei der Verarbeitung deiner Registrierung."
#: members/templates/members/register_password.html:13
#, python-format
msgid ""
"Thanks for your interest in participating in the JDAV %(sektion)s. Please "
"enter the registration password, your youth leader gave you."
msgstr ""
"Danke für dein Interesse bei der JDAV %(sektion)s teilzunehmen. Bitte gib "
"das Passwort ein, das du von deinem Jugendleiter erhalten hast."
#: members/templates/members/register_success.html:13
msgid "Your registration succeeded."
msgstr "Deine Registrierung war erfolgreich."
#: members/templates/members/register_success.html:16
msgid "Please remember to confirm your email address."
msgstr "Bitte denk daran, deine E-Mail Adresse(n) zu bestätigen."
#: members/templates/members/register_success.html:17
msgid ""
"The coordinating team will process your registration when your email address "
"is confirmed."
msgstr ""
"Unser Jugendleiterteam wird deine Registrierung bearbeiten, wenn deine "
"Emailadressen bestätigt sind."
#: members/templates/members/register_success.html:19
msgid ""
"The coordinating team will process your registration as soon as possible."
msgstr ""
"Unser Jugendleiterteam wird deine Registrierung so schnell wie möglich "
"bearbeiten."
#: members/templates/members/register_waiting_list.html:6
msgid "Registration for waiting list"
msgstr "Registrierung für die Warteliste"
#: members/templates/members/register_waiting_list.html:13
msgid "Register for waiting list"
msgstr "Für die Warteliste registrieren"
#: members/templates/members/register_waiting_list.html:15
msgid "Here you can register for the waiting list."
msgstr "Hier kannst du dich auf die Warteliste eintragen."
#: members/templates/members/register_waiting_list_success.html:6
#: members/templates/members/register_waiting_list_success.html:11
msgid "Registration for waiting list."
msgstr "Registrierung für die Warteliste."
#: members/templates/members/register_waiting_list_success.html:13
msgid "Your registration for the waiting list was successful."
msgstr "Du wurdest auf die Warteliste gesetzt."
#: members/templates/members/register_waiting_list_success.html:14
msgid "Please remember to confirm all email addresses that you entered."
msgstr "Bitte denk daran, deine E-Mail Adresse(n) zu bestätigen."
#: members/templates/members/register_waiting_list_success.html:15
msgid "We will notify you if there is a vacant place in one of our groups."
msgstr ""
"Wir werden dich umgehend benachrichtigen, wenn es einen freien Platz in "
"einer unserer Gruppen gibt."
#: members/templates/members/register_wrong_password.html:13
msgid ""
"You entered a wrong password to often. Please ask your youth leader again."
msgstr ""
"Du hast zu oft ein falsches Passwort eingegeben. Bitte frage deinen "
"Jugendleiter nach einem korrekten Passwort."
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html:6
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html:11
msgid "Waiting confirmation failed"
msgstr "Wartelistenplatzbestätigung fehlgeschlagen"
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html:15
msgid ""
"Unfortunately, you did not confirm your intention to stay on the waiting "
"list in time. You lost your spot on the list. You can"
msgstr ""
"Leider hast du deinen Wartelistenplatz nicht rechtzeitig bestätigt und hast "
"somit deinen Platz verloren. Du kannst"
#: members/templates/members/waiting_confirmation_invalid.html:16
msgid "rejoin the waiting list"
msgstr "der Warteliste erneut beitreten"
#: members/templates/members/waiting_confirmation_success.html:6
#: members/templates/members/waiting_confirmation_success.html:11
msgid "Waiting confirmed"
msgstr "Wartelistenplatz bestätigt"
#: members/templates/members/waiting_confirmation_success.html:14
#, python-format
msgid ""
"Thank you %(prename)s for your interest in staying on the waiting list.\n"
"Your spot was already confirmed."
msgstr ""
"Danke %(prename)s für dein Interesse auf der Warteliste zu bleiben.\n"
"Dein Platz ist bereits bestätigt."
#: members/templates/members/waiting_confirmation_success.html:18
#, python-format
msgid ""
"Thank you %(prename)s for your interest in staying on the waiting list.\n"
"Your spot has been confirmed."
msgstr ""
"Danke %(prename)s für dein Interesse auf der Warteliste zu bleiben.\n"
"Dein Platz wurde bestätigt."
#: members/views.py:85 members/views.py:106 members/views.py:272
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
#: members/views.py:87 members/views.py:274
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
#: members/views.py:117
msgid "The entered password is wrong."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."