You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kompass/jdav_web/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

311 lines
9.5 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-27 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contrib/admin.py
#, python-format
msgid "You are not allowed to view %(name)s."
msgstr "Du hast nicht die notwendigen Berechtigungen um %(name)s zu sehen."
#: jdav_web/urls.py
msgid "Startpage"
msgstr "Startseite"
#: logindata/admin.py
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: logindata/admin.py
msgid "Important dates"
msgstr "Wichtigen Daten"
#: logindata/apps.py
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: logindata/models.py
msgid "Permission group"
msgstr "Berechtigungsgruppe"
#: logindata/models.py
msgid "Permission groups"
msgstr "Berechtigungsgruppen"
#: logindata/models.py
msgid "Login Datum"
msgstr "Zugangsdaten"
#: logindata/models.py
msgid "Login Data"
msgstr "Zugangsdaten"
#: logindata/models.py
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: logindata/models.py
msgid "Active registration password"
msgstr "Aktives Registrierungspasswort"
#: logindata/models.py
msgid "Active registration passwords"
msgstr "Aktive Registrierungspasswörter"
#: logindata/templates/logindata/register_failed.html
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: logindata/templates/logindata/register_failed.html
#: logindata/templates/logindata/register_form.html
#: logindata/templates/logindata/register_password.html
#: logindata/templates/logindata/register_success.html
msgid "Set login data"
msgstr "Zugangsdaten wählen"
#: logindata/templates/logindata/register_failed.html
msgid "Something went wrong. The registration key is invalid or has expired."
msgstr ""
"Etwas ist schief gegangen. Der Registrierungscode ist ungültig oder ist "
"abgelaufen."
#: logindata/templates/logindata/register_failed.html
msgid "If you think this is a mistake, please"
msgstr "Falls du denkst, dass das ein Fehler ist, bitte"
#: logindata/templates/logindata/register_failed.html
msgid "contact us."
msgstr "kontaktiere uns."
#: logindata/templates/logindata/register_form.html
#: logindata/templates/logindata/register_password.html
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: logindata/templates/logindata/register_form.html
#: logindata/templates/logindata/register_password.html
msgid "Welcome, "
msgstr "Willkommen, "
#: logindata/templates/logindata/register_form.html
msgid ""
"To set your personal login data, please enter the password that you received."
msgstr ""
"Um deine persönlichen Zugansdaten festzulegen, gib bitte das Passwort ein, "
"das du erhalten hast."
#: logindata/templates/logindata/register_form.html
#: logindata/templates/logindata/register_password.html
msgid "submit"
msgstr "Einreichen"
#: logindata/templates/logindata/register_password.html
msgid ""
"To set your personal login data for Kompass, please enter the password that "
"you received."
msgstr ""
"Um deine persönlichen Zugangsdaten festzulegen, gib bitte das Passwort ein, "
"das du erhalten hast."
#: logindata/templates/logindata/register_success.html
msgid "Registration successful"
msgstr "Zugangsdaten erfolgreich festgelegt"
#: logindata/templates/logindata/register_success.html
msgid "You successfully set your login data. You can now proceed to"
msgstr ""
"Du hast deine Zugangsdaten erfolgreich festgelegt. Du kannst nun weiter zum"
#: logindata/views.py
msgid "You entered a wrong password."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
#: templates/admin/delete_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Löschen von %(object_name)s '%(escaped_object)s' würde zur Löschung der "
"folgenden verknüpften Objekte führen, aber du hast nicht die Berechtigung "
"die folgenden Typen von Objekten zu löschen:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Löschen von %(object_name)s '%(escaped_object)s' würde zur Löschung der "
"folgenden geschützten verknüpften Objekte führen:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" und alle "
"davon abhängigen Objekte löschen möchtest? "
#: templates/admin/delete_confirmation.html
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html
msgid "Yes, Im sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#: templates/admin/delete_confirmation.html
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html
msgid "No, take me back"
msgstr "Nein, bitte abbrechen"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde zur Löschung der folgenden "
"verknüpften Objekte führen, aber du hast nicht die Berechtigung die "
"folgenden Typen von Objekten zu löschen:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde zur Löschung der folgenden "
"geschützten verknüpften Objekte führen:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten %(objects_name)s löschen möchtest? "
"Alle folgenden Objekte und alle davon abhängigen Objekte werden gelöscht:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html
#: templates/nesting/admin/inlines/stacked.html
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html
#: templates/nesting/admin/inlines/stacked.html
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html
#: templates/nesting/admin/inlines/stacked.html
msgid "View on site"
msgstr "Auf der Website anzeigen"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
#: templates/admin/finance/statementconfirmed/change_form_object_tools.html
msgid "Unconfirm"
msgstr "Bestätigung zurücknehmen"
#: templates/admin/finance/statementconfirmed/change_form_object_tools.html
msgid "Download summary"
msgstr "Beleg herunterladen"
#: templates/admin/finance/statementsubmitted/change_form_object_tools.html
msgid "Reduce transactions"
msgstr "Überweisungen minimieren"
#: templates/admin/finance/statementsubmitted/change_form_object_tools.html
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: templates/admin/finance/statementunsubmitted/change_form_object_tools.html
msgid "Submit"
msgstr "Einreichen"
#: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html
msgid "Generate crisis intervention list"
msgstr "Kriseninterventionsliste erstellen"
#: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html
msgid "Generate SJR application"
msgstr "SJR Antrag erstellen"
#: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html
msgid "Generate seminar report"
msgstr "Landesjugendplan Antrag erstellen"
#: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html
msgid "Generate overview"
msgstr "Hinweise für Jugendleiter*innen erstellen"
#: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html
msgid "Finance overview"
msgstr "Kostenübersicht"
#: templates/admin/members/group/change_list.html
msgid "Generate group overview"
msgstr "Gruppenübersicht erstellen"
#: templates/admin/members/member/change_form_object_tools.html
msgid "Invite as user"
msgstr "Als Kompassbenutzer*in einladen"
#: templates/admin/members/memberunconfirmedproxy/change_form_object_tools.html
msgid "Demote to waiter"
msgstr "Zurück auf die Warteliste setzen"
#: templates/admin/members/memberwaitinglist/change_form_object_tools.html
#: templates/admin/members/memberwaitinglist/submit_line.html
msgid "Invite to group"
msgstr "Zu Gruppe einladen"
#: templates/nesting/admin/inlines/stacked.html
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen"
#: utils.py
msgid "Please keep filesize under {} MiB. Current filesize: {:10.2f} MiB."
msgstr "Maximale Dateigröße {} MiB. Aktuelle Dateigröße: {:10.2f} MiB."
#: utils.py
msgid "Filetype not supported."
msgstr "Dateityp nicht unterstützt."
#: utils.py
msgid "Please keep filesize under {}. Current filesize: {}"
msgstr "Maximale Dateigröße {}. Aktuelle Dateigröße: {}."
#~ msgid "Submit statement"
#~ msgstr "Abrechnung einreichen"