# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-19 14:26+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: finance/admin.py #, python-format msgid "%(name)s is already submitted." msgstr "%(name)s ist bereits eingereicht." #: finance/admin.py #, python-format msgid "" "Successfully submited %(name)s. The finance department will notify the " "requestors as soon as possible." msgstr "" "Rechnung %(name)s erfolgreich eingereicht. Das Finanzreferat wird auf dich " "sobald wie möglich zukommen." #: finance/admin.py msgid "Submit statement" msgstr "Rechnung einreichen" #: finance/admin.py #, python-format msgid "%(name)s is not yet submitted." msgstr "%(name)s ist noch nicht eingereicht." #: finance/admin.py #, python-format msgid "An error occured while trying to confirm %(name)s. Please try again." msgstr "" "Beim Abwickeln von %(name)s ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es " "erneut." #: finance/admin.py #, python-format msgid "" "Successfully confirmed %(name)s. I hope you executed the associated " "transactions, I wont remind you again." msgstr "" "Erfolgreich %(name)s abgewickelt. Ich hoffe du hast die zugehörigen " "Überweisungen ausgeführt, ich werde dich nicht nochmal erinnern." #: finance/admin.py msgid "Statement confirmed" msgstr "Abrechnung abgewickelt" #: finance/admin.py msgid "" "Transactions do not match the covered expenses. Please correct the mistakes " "listed below." msgstr "" "Überweisungen stimmen nicht mit den übernommenen Kosten überein. Bitte " "korrigiere die unten aufgeführten Fehler." #: finance/admin.py msgid "Some transactions have no ledger configured. Please fill in the gaps." msgstr "" "Manche Überweisungen haben kein Geldtopf eingestellt. Bitte trage das nach." #: finance/admin.py msgid "" "The configured recipients for the allowance don't match the regulations. " "Please correct this on the excursion." msgstr "" "Die ausgewählten Empfänger*innen der Aufwandsentschädigungen entsprechen " "nicht den Regularien. Bitte korrigiere das in der Ausfahrt." #: finance/admin.py msgid "" "The calculated total amount does not match the sum of all transactions. This " "is most likely a bug." msgstr "" "Der berechnete Gesamtbetrag stimmt nicht mit der Summe aller Überweisungen " "überein. Das ist höchstwahrscheinlich ein Fehler in der Implementierung." #: finance/admin.py #, python-format msgid "Successfully rejected %(name)s. The requestor can reapply, when needed." msgstr "" "Die Rechnung %(name)s wurde abgelehnt. Die Person kann die Rechnung erneut " "einstellen, wenn es benötigt wird." #: finance/admin.py #, python-format msgid "" "%(name)s already has transactions. Please delete them first, if you want to " "generate new ones" msgstr "" "%(name)s hat bereits Überweisungen. Bitte lösche diese zunächst, bevor du " "neue generierst." #: finance/admin.py #, python-format msgid "Successfully generated transactions for %(name)s" msgstr "Automatisch Überweisungsträger für %(name)s generiert." #: finance/admin.py #, python-format msgid "" "Error while generating transactions for %(name)s. Do all bills have a payer " "and, if this statement is attached to an excursion, was a person selected " "that receives the subsidies?" msgstr "" "Fehler beim Erzeugen der Überweisungsträger für %(name)s. Sind für alle " "Quittungen eine bezahlende Person eingestellt und, falls diese Abrechnung zu " "einer Ausfahrt gehört, wurde eine Person als Empfänger*in der Übernachtungs- " "und Fahrtkostenzuschüsse ausgewählt?" #: finance/admin.py msgid "View submitted statement" msgstr "Eingereichte Abrechnung einsehen" #: finance/admin.py #, python-format msgid "Successfully reduced transactions for %(name)s." msgstr "Überweisungsträger für %(name)s minimiert." #: finance/admin.py #, python-format msgid "%(name)s is not yet confirmed." msgstr "%(name)s ist noch nicht bestätigt." #: finance/admin.py #, python-format msgid "Successfully unconfirmed %(name)s. I hope you know what you are doing." msgstr "" "Erfolgreich die Bestätigung von %(name)s zurückgenommen. Ich hoffe du weißt " "was du machst." #: finance/admin.py finance/templates/admin/unconfirm_statement.html msgid "Unconfirm statement" msgstr "Bestätigung zurücknehmen" #: finance/apps.py msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: finance/models.py msgid "Name" msgstr "Name" #: finance/models.py finance/templates/admin/confirmed_statement.html #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Ledger" msgstr "Geldtopf" #: finance/models.py msgid "Ledgers" msgstr "Geldtöpfe" #: finance/models.py msgid "Short description" msgstr "Kurzbeschreibung" #: finance/models.py finance/templates/admin/submit_statement.html msgid "Explanation" msgstr "Erklärung" #: finance/models.py msgid "Associated excursion" msgstr "Zugehörige Ausfahrt" #: finance/models.py msgid "Pay allowance to" msgstr "Aufwandsentschädigung auszahlen an" #: finance/models.py msgid "" "The youth leaders to which an allowance should be paid. The count must match " "the number of permitted youth leaders." msgstr "" "Die Jugendleiter*innen an die eine Aufwandsentschädigung ausgezahlt werden " "soll. Die Anzahl muss mit der Anzahl an zugelassenen Jugendleiter*innen " "übereinstimmen. " #: finance/models.py msgid "Pay subsidy to" msgstr "Übernachtungs- und Fahrtkostenzuschüsse auszahlen an" #: finance/models.py msgid "" "The person that should receive the subsidy for night and travel costs. " "Typically the person who paid for them." msgstr "" "Die Person, die die Übernachtungs- und Fahrtkostenzuschüsse erhalten soll. " "Dies ist in der Regel die Person, die sie bezahlt hat." #: finance/models.py msgid "Price per night" msgstr "Preis pro Nacht" #: finance/models.py msgid "Submitted" msgstr "Eingereicht" #: finance/models.py msgid "Submitted on" msgstr "Eingereicht am" #: finance/models.py msgid "Confirmed" msgstr "Abgewickelt" #: finance/models.py msgid "Paid on" msgstr "Bezahlt am" #: finance/models.py msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #: finance/models.py msgid "Submitted by" msgstr "Eingereicht von" #: finance/models.py msgid "Authorized by" msgstr "Autorisiert von" #: finance/models.py msgid "Statement" msgstr "Abrechnung" #: finance/models.py msgid "Statements" msgstr "Abrechnungen" #: finance/models.py #, python-format msgid "Statement: %(excursion)s" msgstr "Abrechnung: %(excursion)s" #: finance/models.py msgid "Ready to confirm" msgstr "Bereit zur Abwicklung" #: finance/models.py #, python-format msgid "Allowance for %(excu)s" msgstr "Aufwandsentschädigung für %(excu)s" #: finance/models.py #, python-format msgid "Night and travel costs for %(excu)s" msgstr "Übernachtungs- und Fahrtkosten für %(excu)s" #: finance/models.py finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Total" msgstr "Gesamtbetrag" #: finance/models.py msgid "Statement in preparation" msgstr "Abrechnung in Vorbereitung" #: finance/models.py msgid "Statements in preparation" msgstr "Abrechnungen in Vorbereitung" #: finance/models.py msgid "Submitted statement" msgstr "Eingereichte Abrechnung" #: finance/models.py msgid "Submitted statements" msgstr "Eingereichte Abrechnungen" #: finance/models.py msgid "Paid statement" msgstr "Bezahlte Abrechnung" #: finance/models.py msgid "Paid statements" msgstr "Bezahlte Abrechnungen" #: finance/models.py finance/templates/admin/confirmed_statement.html #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #: finance/templates/admin/submit_statement.html msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: finance/models.py finance/templates/admin/submit_statement.html msgid "Paid by" msgstr "Bezahlt von" #: finance/models.py msgid "Covered" msgstr "Übernommen" #: finance/models.py msgid "Refunded" msgstr "Ausgezahlt" #: finance/models.py msgid "Proof" msgstr "Beleg" #: finance/models.py msgid "Bill" msgstr "Ausgabe" #: finance/models.py finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Bills" msgstr "Ausgaben" #: finance/models.py finance/templates/admin/confirmed_statement.html #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Reference" msgstr "Verwendungszweck" #: finance/models.py msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: finance/models.py msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #: finance/models.py msgid "Transaction" msgstr "Überweisung" #: finance/models.py finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Transactions" msgstr "Überweisungen" #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #: finance/templates/admin/submit_statement.html #: finance/templates/admin/unconfirm_statement.html msgid "Home" msgstr "Start" #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "Paiment" msgstr "Bezahlung" #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "Paying statement" msgstr "Rechnung bezahlen" #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "" "The statement is valid. Please execute the following transactions and then " "proceed by finalizing the confirmation." msgstr "" "Die Abrechnung ist gültig. Bitte führe die folgenden Überweisungen aus und " "fahre dann fort, indem du die Abwicklung bestätigst." #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "QR Code" msgstr "QR Code" #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "No QR code can be displayed." msgstr "Es kann kein QR-Code angezeigt werden." #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "Showing" msgstr "Sichtbar" #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "I did execute the listed transactions." msgstr "Ich habe die aufgeführten Überweisungen ausgeführt." #: finance/templates/admin/confirmed_statement.html msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Covered by association" msgstr "Vom Verein übernommen" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "The total amount is %(total_bills)s €." msgstr "Der Gesamtbetrag beträgt %(total_bills)s €." #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Excursion" msgstr "Ausfahrt" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "This excursion featured %(staff_count)s youth leader(s), each costing" msgstr "" "Diese Ausfahrt hatte %(staff_count)s genehmigte Jugendleiter*innen. Auf " "jede*n entfallen die folgenden Kosten:" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "" "%(nights)s nights for %(price_per_night)s€ per night making a total of " "%(nights_per_yl)s€." msgstr "" "%(nights)s Nächte zum Preis von %(price_per_night)s€ pro Nacht. Das ergibt " "eine Gesamtsumme von %(nights_per_yl)s€." #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "" "%(duration)s days for %(allowance_per_day)s€ per day making a total of " "%(allowance_per_yl)s€." msgstr "" "%(duration)s Tage für %(allowance_per_day)s€ pro Tag. Das ergibt eine " "Gesamtsumme von %(allowance_per_yl)s€." #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "" "%(kilometers_traveled)s km by %(means_of_transport)s (%(euro_per_km)s € / " "km) making a total of %(transportation_per_yl)s€." msgstr "" "%(kilometers_traveled)s km mit %(means_of_transport)s (%(euro_per_km)s€ / " "km). Das ergibt eine Gesamtsumme von %(transportation_per_yl)s€." #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "" "In total this is %(total_per_yl)s€ times %(staff_count)s, giving " "%(total_staff)s€." msgstr "" "Insgesamt sind das Kosten von %(total_per_yl)s€ mal %(staff_count)s, " "insgesamt also %(total_staff)s€." #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "The allowance of %(allowance_per_yl)s€ per person should be paid to:" msgstr "" "Die Aufwandsentschädigung von %(allowance_per_yl)s€ pro Person soll " "ausgezahlt werden an:" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "" "The subsidies for night and transportation costs of %(total_subsidies)s€ " "should be paid to:" msgstr "" "Die Zuschüsse für Übernachtungs- und Fahrtkosten von %(total_subsidies)s€ " "sollen ausgezahlt werden an:" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #, python-format msgid "This results in a total amount of %(total)s€" msgstr "Das resultiert in einem Gesamtbetrag von %(total)s€" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "" "Currently, no transactions are planned. You can auto generate them from the " "data, by clicking the following button." msgstr "" "Aktuell sind keine Überweisungen vorgesehen. Du kannst die erforderlichen " "durch Klicken auf den folgenden Knopf generieren." #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Generate transactions" msgstr "Erzeuge Überweisungsträger" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Currently the following transactions are planned." msgstr "Aktuell sind die folgenden Überweisungen vorgesehen." #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "These transactions match the calculated costs." msgstr "Diese Überweisungen stimmen mit den berechneten Kosten überein." #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "" "The current transactions do not reflect all costs in this statement. Please " "fix the following issues:" msgstr "" "Die aktuell vorgesehenen Überweisungen stimmen nicht mit den berechneten " "Kosten überein. Bitte korrigiere die folgenden Fehler:" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Currently receiving" msgstr "Erhält aktuell" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Actual costs" msgstr "Tatsächliche Kosten" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Difference" msgstr "Differenz" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: finance/templates/admin/overview_submitted_statement.html #: finance/templates/admin/submit_statement.html #: finance/templates/admin/unconfirm_statement.html msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: finance/templates/admin/submit_statement.html msgid "Submit" msgstr "Einreichen" #: finance/templates/admin/submit_statement.html msgid "Submit to the finance department" msgstr "Beim Finanzreferat einreichen" #: finance/templates/admin/submit_statement.html msgid "" "Please check if all expenses are documented correctly and if all payers have " "a valid account code." msgstr "" "Bitte überprüfe, ob alle Ausgaben korrekt erfasst sind und ob alle " "auslegenden Personen eine gültige IBAN haben." #: finance/templates/admin/submit_statement.html msgid "IBAN valid" msgstr "IBAN gültig" #: finance/templates/admin/submit_statement.html msgid "" "Do you want to submit the statement for further processing by the finance " "department? If you proceed, no further changes to the statement are possible." msgstr "" "Möchtest du die Abrechnung beim Finanzreferat einreichen? Wenn du " "fortschreitest, sind keine weiteren Änderungen an der Abrechnung möglich." #: finance/templates/admin/unconfirm_statement.html msgid "Unconfirm" msgstr "Bestätigung zurücknehmen" #: finance/templates/admin/unconfirm_statement.html msgid "" "You are entering risk zone! Do you really want to manually set this " "statement back to unconfirmed?" msgstr "" "Du bewegst dich in einer Risiko Zone! Möchtest du wirklich manuell die " "Bestätigung dieser Abrechnung zurücknehmen?" #: finance/templates/admin/unconfirm_statement.html msgid "" "I am aware that this is not a standard procedure and this might cause data " "integrity issues." msgstr "" "Mir ist bewusst, dass das keine Standardprozedur ist und das dies die " "Integrität der Daten zerstören kann."