# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 22:24+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: contrib/admin.py:59 #, python-format msgid "You are not allowed to view %(name)s." msgstr "Du hast nicht die notwendigen Berechtigungen um %(name)s zu sehen." #: jdav_web/urls.py:26 msgid "Startpage" msgstr "Startseite" #: logindata/admin.py:25 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: logindata/admin.py:36 msgid "Important dates" msgstr "Wichtigen Daten" #: logindata/apps.py:8 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: logindata/models.py:10 msgid "Permission group" msgstr "Berechtigungsgruppe" #: logindata/models.py:11 msgid "Permission groups" msgstr "Berechtigungsgruppen" #: logindata/models.py:17 msgid "Login Datum" msgstr "Zugangsdaten" #: logindata/models.py:18 msgid "Login Data" msgstr "Zugangsdaten" #: logindata/models.py:25 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: logindata/models.py:31 msgid "Active registration password" msgstr "Aktives Registrierungspasswort" #: logindata/models.py:32 msgid "Active registration passwords" msgstr "Aktive Registrierungspasswörter" #: logindata/templates/logindata/register_failed.html:6 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: logindata/templates/logindata/register_failed.html:11 #: logindata/templates/logindata/register_form.html:13 #: logindata/templates/logindata/register_password.html:11 #: logindata/templates/logindata/register_success.html:10 msgid "Set login data" msgstr "Zugangsdaten wählen" #: logindata/templates/logindata/register_failed.html:13 msgid "Something went wrong. The registration key is invalid or has expired." msgstr "" "Etwas ist schief gegangen. Der Registrierungscode ist ungültig oder ist " "abgelaufen." #: logindata/templates/logindata/register_failed.html:15 msgid "If you think this is a mistake, please" msgstr "Falls du denkst, dass das ein Fehler ist, bitte" #: logindata/templates/logindata/register_failed.html:15 msgid "contact us." msgstr "kontaktiere uns." #: logindata/templates/logindata/register_form.html:6 #: logindata/templates/logindata/register_password.html:6 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: logindata/templates/logindata/register_form.html:15 #: logindata/templates/logindata/register_password.html:13 msgid "Welcome, " msgstr "Willkommen, " #: logindata/templates/logindata/register_form.html:16 msgid "" "To set your personal login data, please enter the password that you received." msgstr "" "Um deine persönlichen Zugansdaten festzulegen, gib bitte das Passwort ein, " "das du erhalten hast." #: logindata/templates/logindata/register_form.html:30 #: logindata/templates/logindata/register_password.html:23 msgid "submit" msgstr "Einreichen" #: logindata/templates/logindata/register_password.html:13 msgid "" "To set your personal login data for Kompass, please enter the password that " "you received." msgstr "" "Um deine persönlichen Zugangsdaten festzulegen, gib bitte das Passwort ein, " "das du erhalten hast." #: logindata/templates/logindata/register_success.html:5 msgid "Registration successful" msgstr "Zugangsdaten erfolgreich festgelegt" #: logindata/templates/logindata/register_success.html:12 msgid "You successfully set your login data. You can now proceed to" msgstr "" "Du hast deine Zugangsdaten erfolgreich festgelegt. Du kannst nun weiter zum" #: logindata/views.py:59 msgid "You entered a wrong password." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Löschen von %(object_name)s '%(escaped_object)s' würde zur Löschung der " "folgenden verknüpften Objekte führen, aber du hast nicht die Berechtigung " "die folgenden Typen von Objekten zu löschen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Löschen von %(object_name)s '%(escaped_object)s' würde zur Löschung der " "folgenden geschützten verknüpften Objekte führen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" und alle " "davon abhängigen Objekte löschen möchtest? " #: templates/admin/delete_confirmation.html:29 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Ja, ich bin sicher" #: templates/admin/delete_confirmation.html:30 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:35 msgid "No, take me back" msgstr "Nein, bitte abbrechen" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde zur Löschung der folgenden " "verknüpften Objekte führen, aber du hast nicht die Berechtigung die " "folgenden Typen von Objekten zu löschen:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde zur Löschung der folgenden " "geschützten verknüpften Objekte führen:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:12 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die ausgewählten %(objects_name)s löschen möchtest? " "Alle folgenden Objekte und alle davon abhängigen Objekte werden gelöscht:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:14 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:33 msgid "Delete?" msgstr "Löschen?" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:47 #: templates/nesting/admin/inlines/stacked.html:42 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:47 #: templates/nesting/admin/inlines/stacked.html:42 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:49 #: templates/nesting/admin/inlines/stacked.html:44 msgid "View on site" msgstr "Auf der Website anzeigen" #: templates/admin/finance/statementconfirmed/change_form_object_tools.html:8 msgid "Unconfirm" msgstr "Bestätigung zurücknehmen" #: templates/admin/finance/statementsubmitted/change_form_object_tools.html:21 msgid "Reduce transactions" msgstr "Überweisungen minimieren" #: templates/admin/finance/statementsubmitted/change_form_object_tools.html:36 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: templates/admin/finance/statementunsubmitted/change_form_object_tools.html:9 msgid "Submit" msgstr "Einreichen" #: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html:9 msgid "Generate crisis intervention list" msgstr "Kriseninterventionsliste erstellen" #: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html:16 msgid "Generate SJR application" msgstr "SJR Antrag erstellen" #: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html:23 msgid "Generate overview" msgstr "Übersicht erstellen" #: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html:30 msgid "Generate seminar report" msgstr "Seminarbericht erstellen" #: templates/admin/members/freizeit/change_form_object_tools.html:36 msgid "Submit statement" msgstr "Abrechnung einreichen" #: templates/admin/members/member/change_form_object_tools.html:8 msgid "Invite as user" msgstr "Als Kompassbenutzer:in einladen" #: templates/admin/members/memberwaitinglist/change_form_object_tools.html:8 #: templates/admin/members/memberwaitinglist/submit_line.html:9 msgid "Invite to group" msgstr "Zu Gruppe einladen" #: templates/nesting/admin/inlines/stacked.html:87 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Weiteren %(verbose_name)s hinzufügen" #: utils.py:14 msgid "Please keep filesize under {} MiB. Current filesize: {:10.2f} MiB." msgstr "Maximale Dateigröße {} MiB. Aktuelle Dateigröße: {:10.2f} MiB." #: utils.py:42 msgid "Filetype not supported." msgstr "Dateityp nicht unterstützt." #: utils.py:44 msgid "Please keep filesize under {}. Current filesize: {}" msgstr "Maximale Dateigröße {}. Aktuelle Dateigröße: {}."